Автор: vlad

hemme kişi все hemme zat всё hemme ýer(de) везде hemişe всегда hemme wagt всё время hiç kim никто hiç zat ничего hiç ýer(de) нигде hiç wagt никогда hiç haçan никогда Как и в русском языке, глаголы спрягаются в третьем лице единственного числа при использовании определительного местоимения. «Hemme» эквивалентно слову «все» и может также использоваться как […]
В целом предложения в туркменском языке следуют одному и тому же порядку. Когда используются вопросительные слова, порядок остается прежним. Субъект время место объект глагол Men düýn poçtada hat iberdim (Я вчера на почте отправил письмо.) Sen ertir mekdepde sapak okatjakmy? (Ты будешь завтра в школе преподавать урок?) Olar haçan banka gidýä? (Когда они идут в […]
Muhammet: Iwan, ýagdaýlaryň nähili? Iwan: Gowy, özüň nähili? Muhammet: Erbet däl. Iwan: Muhammet, sen Daýhanbanka pul çalyşmak üçin gitdiňmi? Muhammet: Ýok, hiç wagt Daýhanbankda pul çalyşamok. Hemişe Türkmenbaşy bankda çalyşýan. Iwan: Men bank gözledim, emma hiç ýerde ony tapmadym. Şu gün dollaryň nyrhy näçe, bileňokmy? Muhammet: Bir dollar dört manat. Iwan: Men şu wagt banka […]

С

Туркменское слово “bilen” — это эквивалент предлогу «с» в русском. Оно всегда ставится после соответствующего слова. Myrat Jeren bilen gepleşdi. (Мурат поговорил с Джерен.) Men Myrat bilen gepleşdim. (Я поговорил с Муратом.) Родительный падеж должен добавляться к местоимениям единственного числа “men/sen/ol”, когда они используются с “bilen”. Men oň bilen gepleşdim. (Я с ним поговорил.) Meň […]
Когда добавляется несколько аффиксов к слову, порядок следующий: корень + множественность + аффикс принадлежности + падеж dost + lar + ymyz + da = dostlarymyzda (у наших друзей) oba + sy + ndan = obasyndan (из их деревни) öý + üň +e = öýüňe (в твой дом) Не забывайте добавлять ‘n’, когда падеж добавляется после […]
Гласные окончания Согласные окончания Именительный Kim? Näme? Nire? — (без изменений) Darina — Дарина pagta — хлопок Odessa — Одесса — (без изменений) Iwan — Иван suw — вода Harkow — Харьков Родительный Kimiň? Nämäň? Niräň? -ň (-nyň, -niň, -nuň, -nüň) Darinanyň — Дарины pagtaň — хлопка Odessanyň — Одессы -yň, -iň, -uň, -üň Iwanyň […]
Maral: Salam Mişa, sen nirä barýaň? Mişa: Salam Maral, men poçta barýan. Ejeme hat iberjek we posylkamy aljak. Meň bilen gitjekmi? Maral: Hawa, maňa hem gazet we žurnal gerek. Poçtada… Mişa: Salam, men Ukraina hat iberjek. Konwert, marka, otkrytka barmy? Poçtalýon: Hawa, bar. Mişa: Maňa bir konwert, bir otkrytka we iki sany marka gerek. Men […]
Так же как в русском используют «Кажется…» или «Я думаю…», чтобы выразить некоторую степень неопределенности, в туркменском используется глагол “öýtmek”. Этот глагол добавляется в конец предложения. Hawa öýdýän. Кажется, да. Ol kyrk ýaşynda öýdýän. Думаю, ему сорок лет. Он также часто используется в ответах на вопросы с аффиксом “-ka/-kä”. Ответьте на вопросы с помощью “öýtmek” […]
Аффикс “-ka?/-kä?” добавляется к последнему слову предложения, чтобы вежливо запросить информацию. На русский его можно перевести приблизительно как «Не могли бы вы сказать мне…». Обратите внимание, что вопросительный аффикс “-my/-mi” опускается, когда используется вопросительное слово. Mähri barmy? (Есть Мэхри?) Mähri barmyka? (Подскажите, Мэхри есть?) Nirede? (Где?) Niredekä? (Не могли бы вы сказать мне, где?) Иногда […]
Аффиксы сказуемости обычно опускаются в разговорном туркменском, но их можно встретить в литературном языке. Они используются, чтобы согласовать сказуемое с подлежащим. Men -dyryn/ -dirin/ -duryn/ -dürin Sen -syň/ -siň/ -suň/ -süň Ol -dyr/ -dir/ -dur/ -dür Biz -dyrys/ -diris/ -durys/ -düris Siz -syňyz/ -siňiz/ -suňyz/ -süňiz Olar -dyrlar/ -dirler/ -durlar/ -dirler Men türkmendirin. Я туркмен. […]