Туркмены часто называют примерное время вместо точного часа и минуты, как часто делают и русскоговорящие. Если время в первой половине часа, точные минуты опускаются. Если время во второй половине часа, используется выражение «bolup gelýä», которе можно перевести как «почти».
Sekizden işleýä. (После семи.)
On iki bolup gelýä. (Почти двенадцать.)
Напишите примерное время. (Nätakyk wagty ýazyň.)
Пример: Sagat näçe? (6:02) Ýediden işleýä._________
Sagat näçe? (4:54) Bäş bolup gelýä.______________
1. Sagat näçe? (5:03) ___________________________
2. Sagat näçe? (8:13) ___________________________
3. Sagat näçe? (12:42) ___________________________
4. Sagat näçe? (2:50) ___________________________
5. Sagat näçe? (7:17) ___________________________
6. Sagat näçe? (1:48) ___________________________